Как научить ребенка понимать речь?


Як навчити дитину розуміти мову?

Як навчити дитину розуміти мову?

Наші діти волею-неволею потрапляють в ситуацію двомовності. Часто вдома розмовляють російською мовою, а навколо (в дитсадку, з екранів телевізорів) чутна інша мова.

Як таке розмаїття впливає на малюка? Як не дивно, але подібний вплив декількох мовних середовищ малечі тільки на користь.

Недарма кажуть: «Знання за плечима не носити». І чим більше і різноманітніше буде інформація навколо дитини, тим активніше буде розвиватися його мозок.

По суті, наші діти стають справжніми універсалами, віртуозно перемикаються з однієї мови на іншу. Але як зробити так, щоб у свідомості дитини не виникло плутанини, мови не змішувалися між собою, а перемикання з одного на інший відбувалося без напруги?

Привчайте малюка з пелюшок до того, що його чекає. Як навчити дитину розуміти мову і багато чому іншому?

Рідні і улюблені

Вважається, що мова, якою говорить мама дитини, і є для нього рідним (його, тому і називають материнським). Він вбирається з молоком матері і стає «кодовою» - на ньому в майбутньому людина, що називається, буде думати.

Якщо мама і тато говорять однією мовою, це тільки закріплює ситуацію. Якщо ж тато - носій іншої мови, то дитина потрапляє в атмосферу білінгвізму (або двомовності).

І це теж чудово. Тому що якщо дотримуватися певних правил, то малюк освоїть з раннього дитинства обидві мови. Головна умова для цього: батьки повинні дотримуватися кожен певної мови, тобто мама розмовляє з малюком на російській, а тато - на українському (англійською, французькою, німецькою і т.д.).

Це і страхує дитину від мішанини в голові, і ви можете бути впевнені, що, як тільки він заговорить, буде видавати "перли" "на обох мовах, що не плутаючи їх. Правда, будьте готові до наступного нюансу: психологи запевняють, що дітки, які ростуть в двомовних сім`ях, пізніше починають говорити - дитині потрібно більше часу на те, щоб засвоїти "подвійний" обсяг інформації, обробити, проаналізувати, переварити її для себе.

Не варто цього боятися, так само як і не варто відкладати вивчення другої мови на потім, тому що тільки в ранньому дитинстві мозок дитини пластичний (до року мозок розвивається на 70%. Залишилися 20 припадають на час до 4 років, і тільки 10% - на всю решту життя!). Будь-яке навчання дається дитині до року з мінімальними зусиллями.

Мова чи мова?

Сучасні українські сім`ї часто стикаються ще з одним казусом: будинки сім`я говорить по-російськи, і для дитини ця мова стає рідним, а як тільки він стає старше і потрапляє в соціальне середовище (дитячий сад, школа), виявляється, що йому потрібно знати ще і українську мову. Проблема в тому, що, звикнувши "думати російською", дитина насилу адаптується в україномовному середовищі, що може негативно позначатися на таких аспектах, як, наприклад, успішність в школі, нерозуміння, слідом за якими приходять невпевненість в собі, скутість і скутість .

Як цього уникнути? Перш за все, прийміть за даність, що, як би ви не захищали дитину від другого мови, йому належить стикатися і з українським.

І це насправді правильно і здорово. По-перше, це вірно з цивільної точки зору - ми живемо в Україні, значить, повинні знати мову та історію країни.

По-друге, якщо дитина з пелюшок буде чути українську мову, у нього не виникне психологічного блоку перед ним, він не стане сприймати його як "інший", чужу мову, і вливання в соціальну середовище не буде стресовим. А по-третє, як ми вже говорили, чим більше малюк засвоїть - тим багатше і ширше буде його кругозір.

Навіщо його обмежувати? Знаючи тільки якийсь один мову, він постійно буде стикатися з проблемою вибору, і робити його доведеться не за власним бажанням, а підкоряючись обставинам.

Це стосується і вибору школи, і вищого навчального закладу, в подальшому - і роботи. Переконалися, що потрібні обидві мови?

Приступаємо до навчання. Ось тільки робити це треба правильно і органічно.

[banner_tizsek]{banner_tizsek}[/banner_tizsek]

Як треба говорити?

Ситуація спрощується, якщо хтось із дорослих добре володіє українською мовою. До речі, це може бути і бабуся. Головне, щоб дитина бачила її часто.

Тоді він не тільки зможе прив`язатися до неї, а й сприйме мову, на якому вона говорить, як свій. Якщо ви вирішили запросити до грудничку няню, вибирайте україномовну, це теж дасть добрі плоди.

Ще краще варіант, при якому на українському заговорить хтось із батьків. Правда, іноді це буває складно, тому, що тут вже дорослому доведеться грунтовно перебудовуватися.

До того ж зміниться весь мікроклімат спілкування в родині. Але внутрішні перестановки - справа тимчасова, ви швидко звикнете до нової розстановки сил в сім`ї, а ефект з часом буде приголомшливим.

Буває так, що батьки і раді б, але дотримуватися постійного розподілу по мовам не вдається. Що робити в такій ситуації?

Говоріть з дитиною і російською, і українською. Тільки пам`ятайте про важливий нюанс: малюкові цю зміну мов потрібно буде постійно пояснювати.

Так, розповідаєте дитинці про тварин, промовте назву звіра російською мовою, а потім уточніть: «А зараз я скажу, як він називається українською мовою» - і назвіть. Тим самим ви застрахуєте дитину від змішування мов в його маленькій голівці, так як кожен раз, перед тим як перейти на українську, ви будете попереджати його про це.

І дитина засвоїть, що між ними є різниця.

А ще співайте дитині українські колискові. Читайте книжки українською, розповідайте казки.

Вам здається, що грудне маля нічого не розуміє, але це не так. Все записується в підкірку, і всьому обов`язково знайдеться застосування свого часу.

Якщо ви зовсім не знаєте української, не впадайте у відчай і в цьому випадку. Зараз є величезна кількість аудіозаписів з казками і піснями українською мовою.

Яскраві і мелодійні, вони напевно сподобаються вашому крихті. Влаштовуйте йому сеанси такого занурення в українську мову, це не тільки збагатить багаж знань дитини, а й стане прекрасним розвиває заняттям для нього - познайомить з українською культурою, ментальністю та історією.

Намагайтеся, щоб і у вашому оточенні були носії української мови. Можливо, це друзі сім`ї, колеги, матусі, з якими ви познайомилися на прогулянці.

Користь буде для всіх: ваш малюк долучиться до красивої української мови, а дитина з тієї сім`ї - до російської, носіями якої є ви. Не забувайте про те, що у наших діток є унікальний шанс з самого народження стати справжніми поліглотами.

Тоді вивчення і інших (іноземних) мов буде даватися йому легко.

Обережно, неправильна мова!

Іноді краще промовчати, ніж сказати щось неправильно. Найзгубніше у вивченні іншої мови - це зіткнутися з недбалим до нього ставленням.

Важливо, щоб українська мова, яку буде чути ваш малюк, була грамотною, літературною. А чи не являла собою суміш "французького з нижегородським".

Неграмотна мішанина з двох найкрасивіших мов мало того що збиває розвиток дитини з правильного курсу, вона ще й шкідлива, так як викорінити неправильно засвоєну в ранньому дитинстві інформацію вкрай складно.


 ► Як навчити дитину розуміти мову?
Зворотній зв'язок

2014 - 2024 WomansStock.com
16+

Сайт може містити контент, заборонений для перегляду особам до 16 років. Статті, розміщені в категорії "Секс" не рекомендовані для перегляду особам, які не досягли 18 років(18+)